Locations in Harold's Library
- Second World War Poems (book) with the title "The Survivor" (en)
- Credits: Ruth Feldman (translator), Brian Swann (translator)
- First line: Once more he sees his companion's faces ©
- Notes: NB The typesetting of the epigraph of the Feldman / Swan translation is called into question in a footnote in Arduous Tasks: Primo Levi, Translation and the Transmission of Holocaust by Lina N Insana
- The Complete Works of Primo Levi (Volume 3) (book) with the title "The Survivor" (en)
- page 1966
- Credits: Jonathan Galassi (translator)
- First line: Since then, at an uncertain hour, ©
- Poetry of the Second World War (book) with the title "The Survivor" (en)
- page 250
- in "VIII: 'For dreams are licensed as they never were'"
- Credits: Ruth Feldman (translator)
- First line: Dopo di allora, ad ora incerta, ©
This work has the following connections with other works:
- The Rime of the Ancient Mariner • Levi's epigraph is "Since then, at an uncertain hour, / That agony returns: / And till my ghastly tale is told, / This heart within me burns."
Array ( [_edit_last] => Array ( [0] => 1 ) [_edit_lock] => Array ( [0] => 1634291800:1 ) [connection] => Array ( [0] => "10413"|Levi's epigraph is "Since then, at an uncertain hour, / That agony returns: / And till my ghastly tale is told, / This heart within me burns." ) [inlibrary] => Array ( [0] => "10053"|The Survivor*en|Ruth Feldman*translator**Brian Swann*translator|Once more he sees his companion's faces*c|NB The typesetting of the epigraph of the Feldman / Swan translation is called into question in a footnote in Arduous Tasks: Primo Levi, Translation and the Transmission of Holocaust by Lina N Insana [1] => "23449"*p1966|The Survivor*en|Jonathan Galassi*translator|Since then, at an uncertain hour, / That agony returns: / And till his ghastly tale is told, / His heart within him burns. / He sees his comrades' faces / livid at first light, / gray with cement dust, / Vague in the mist,*c [2] => "23568"*p250*VIII: 'For dreams are licensed as they never were'|The Survivor*en|Ruth Feldman*translator|Dopo di allora, ad ora incerta, / Since then, at an uncertain hour, / That agony returns: / And till my ghastly tale is told, / This heart within me burns. / / Once more he sees his companions' face / Livid in the first faint light,*c ) [subtitle] => Array ( [0] => to B. V. ) [_last_editor_used_jetpack] => Array ( [0] => classic-editor ) [site-sidebar-layout] => Array ( [0] => default ) [site-content-layout] => Array ( [0] => default ) [theme-transparent-header-meta] => Array ( [0] => default ) [stick-header-meta] => Array ( [0] => default ) )