Introduction Minami Ryuta, Ian Carruthers, John Gillies
Part I: Early modern and traditional theatre productions
What do we mean by ‘Japanese’ Shakespeare? Anzai Tetsuo
Japan as ‘half-civilized’: an early Japanese adaptation of Shakespeare’s The Merchant of Venice and Japan’s construction of its national image in the late nineteenth century Yoshihara Yukari
Shakespeare in Kabuki James R. Brandon
Osanai Kaoru’s version of Romeo and Juliet, 1904 Matsumoto Shinko
Some Noh adaptations of Shakespeare in English and Japanese Ueda Munakata Kuniyoshi
The Braggart Samurai: a Kyogen adaptation of Shakespeare’s The Merry Wives of Windsor Michael Shapiro
Part II: Modern productions (post World War II)
Weaving the spider’s web: interpretation of character in Kurosawa Akira’s Throne of Blood (Kumonosu-jô) Paula von Loewenfeldt
Innovation and continuity: two decades of Deguchi Norio’s Shakespeare Theatre Company Suematsu Michiko
Tragedy with laughter: Suzuki Tadashi’s The Tale of Lear Takahashi Yasunari
The Chronicle of Macbeth: Suzuki method acting in Australia, 1992 Ian Carruthers
The rose and the bamboo: Noda Hideki’s Sandaime Richâdo Suzuki Masae
Shakespeare reinvented on the contemporary Japanese stage Minami Ryuta
Juliet’s girlfriends: The Takarazuka Revue Company and the Shôjo culture Ohtani Tomoko
Directing “Japanese Shakespeare” locally and universally: an interview with Gerard Murphy Ted Motohashi
Part III: Interviews with directors and actors
Deguchi Norio
Suzuki Tadashi
Ninagawa Yukip
Noda Hideki
Hira Mikijirô
Afterword: Shakespeare removed: some reflections on the localization of Shakespeare in Japan John Gillies